Watizat

WHAT IS THAT ?

L’association WATIZAT milite pour l’accès à l’information des personnes exilées et édite un guide multilingue (français, anglais, arabe, pachto et dari) mis à jour et imprimé tous les mois depuis mars 2018.
Il a pour but d’informer les personnes exilées en leur donnant accès à une information claire sur la procédure d’asile, les titres de séjour et les adresses et conseils utiles au quotidien. Le guide est mis à jour tous les mois pour répondre à l’exigence d’une information la plus juste possible dans un contexte où la loi, le dispositif d’accueil et le monde associatif sont en constante évolution.

Nos équipes sont présentes à Paris, à Lyon et dans l’Oise et y éditent un guide spécifique à chaque territoire.

Watizat participe au réseau des associations et structures agissant au quotidien sur le terrain et souhaite faciliter la mise en relation entre les acteurs ressources et les personnes exilées. Notre association œuvre également à faire connaître et valoriser ces actions par la mise en place de projets numériques d’information.

Concerned with the living conditions that are imposed upon people in exile and asylum seekers in France today, we advocate, alongside other field actors, for policies that are welcoming and respectful of fundamental rights.

The vicious circle of dismantling camps keeps forcing exiled people to the fringes of cities. French law is becoming tougher, and the situation for Dublined people is becoming more and more precarious. Women, men and children are being deported to countries such as Eritrea, Sudan, Afghanistan and many other countries where their life is threatened.
Because we believe that access to information is essential to defend ones' rights and to get off the streets, we continue to train volunteers and to improve the way we distribute the guide.

About us

THE TEAM

l'équipe comporte plus de personnes, cette partie en cours de maintenance

Léna

Co president

Volunteer Coordinator
Information watch coordinator 
 Informational street visits
· Speech Therapy student 

Emily

CO PRESIDENT

Graphic design, layout design
Partnerships
Illustrations
PhD student in architecture

Alienor

General secretary

Graphic design
Digital layout 
· Architecte

Pauline

mission manager

Legal monitoring, accounting
Informational street visits  
Coordinator for Arabic & Pashto
· Mission manager for Watizat
PhD student in Sociology

Marin

General coordinator and co-founder of the guide

Partnerships, Subsidies, Communication, Accounting
Website, Informational street visits
· General Coordinator of Watizat

Hafiz

intern

Coordinateur des traductions
Pashto version translation
 · Journalist

Hadrien

Webmaster
· Student in Social Sciences 

Zeinab

Arabic version translation
· Language mediator

Margaux

Coordinator for the Oise guide
· Event manager                                  

William

Subsidies
Legal watch  

Nawab

Pashto version updates
· Language mediator

Clémy

Co-Founder of the guide

Communication
Article writing
· Social worker

Bilal

Dari version translator, Indesign editor
· Student in Computer Science

Hamid

Dari version translator, Indesign editor
Computer Science graduate

Mathilde

Social media manager, writing of news articles for the website
· Social worker, legal expert

TRANSLATION AND PROOFREADING

We would like to thank everyone who helped and still help translate and proofread the guide.
Their commitment and focus provides quality content that is accessible to non-French speakers and that is also adapted to a situation of urgency.

Hafiz Ahmad Miakhel, Nour Allazkani, Safae Annane, Laurence Boyer, Raphaël Goldszal, Bubakar Mohamad, Zeinab Mohammed, Mustafa, Roula Nabulsi, Susan Peterson, Judy Shrewsbury, Rohullah Sidiqullah, Fay Speers, Ezatwazir Tarakhail, Nawab Tarakhel, Mubarak Shah, Hamid Mohabati, Belal Safi.

THEY HELP US

FRIENDS AND PARTNERS OF WATIZAT

FRIENDS OF WATIZAT

OUR PARTNER:

LIMINAL

L’ANR LIMINAL deals with linguistic and intercultural interactions and mediations between actors involved in a migratory crisis. 

Partner of the guide since 2018, this research program has greatly contributed to the attention the translation of the guide has received, as well as its language levels and the lexicon that is used. 

WATIZAT has also participated in the seminar “L’urgence dans les langues” that was held on September 10th and 11th, 2019.

The development of the guide's lexicon and a translation manual in four different languages is in progress.

jangala (2)

OUR PARTNER:

JANGALA

In September 2019, WATIZAT partnered with the Jangala NGO .

This British organization has developed a portable WiFi hotspot, the Big Box, which facilitates access to the digital version of the guide and to Internet in Parisian camps. We mainly use it during our street visits in areas where people do not have access to the public network.

We believe that access to information and to Internet is as essential as the access to food, healthcare and housing for people who live in exile. Staying connected allows them to keep informed on the current state of their own countries (pandemics, armed conflicts...), to stay in contact with their family and friends and to also access resources such as those they can find in the Watizat guide.

Nos financeurs

en_GBEnglish