Watizat

WHAT IS THAT ?

L’association WATIZAT milite pour l’accès à l’information des personnes exilées et édite un guide multilingue (français, anglais, arabe, pachto et dari) mis à jour et imprimé tous les mois depuis mars 2018.
Il a pour but d’informer les personnes exilées en leur donnant accès à une information claire sur la procédure d’asile et les adresses et conseils utiles au quotidien. Le guide est mis à jour tous les mois pour répondre à l’exigence d’une information la plus juste possible dans un contexte où la loi, le dispositif d’accueil et le monde associatif sont en constante évolution.

WATIZAT is part of a network of associations and organizations operating everyday in the field. Its aim is to help connect these resource actors with exiled people. Its work is to publicize these actions, and to promote them by listing them by territory.

Because we are concerned with the living situation imposed upon people in exile and asylum seekers in France today, we advocate, alongwith other field actors, for welcoming policies that respect peoples' dignity and fundamental rights.

The vicious circle of dismantling camps keeps forcing exiled people to the fringes of cities. French law is becoming tougher, and the situation more and more precarious for Dublined people. Women, men and children are being expulsed vers des pays tels que l’Érythrée, le Soudan et l’Afghanistan et d’autres pays dans lesquels leurs vies sont en danger.
Because we believe that access to information is essential for defending ones' rights and for getting off the streets, we continue to train volunteers and to improve the way we distribute the guide. 

About us

OUR TEAM

Léna

CO présidente

Volunteers Coordinator
Coordinatrice de la veille d’information 
 Informational street visits
· Speech Therapy student 

Emily

CO PRESIDENT

Graphisme, maquette
Partnerships
Illustrations
· Doctorante en architecture

Alienor

secrétaire générale

Graphic design
Digital layout 
· Architect

Pauline

Chargée de mission

Veille juridique, comptabilité
Informational street visits  
Arabic & Pashto Coordination
· Chargée de mission chez Watizat
· Doctorante en sociologie

Marin

Coordinateur général et Co-fondateur du guide

Partenariats, Subventions, Communication, Comptabilité
Website, Informational street visits
· Coordinateur général de Watizat

Hafiz

stagiaire

Coordinateur général des traductions
Pashto version translation
 · Journalist

Hadrien

Webmaster
· Social Sciences student 

Zeinab

Arabic version translation
· Language mediator

Margaux

Coordinatrice du guide dans l’Oise
· Event manager                                  

William

Subsidies
Legal watch  

Nawab

Pashto version updates
· Language mediator

Clémy

Co-fondatrice du guide

Communication
Rédaction d’articles
· Intervenante sociale

Bilal

Traduction de la version dari, édition Indesign
· Etudiant en informatique

Hamid

Traduction de la version dari, édition Indesign
· Diplomé en informatique

Mathilde

Gestion des réseaux sociaux, rédaction d’articles d’actualité pour le site internet
· Intervenante sociale, juriste

TRANSLATION AND PROOFREADING

We would like to thank everyone who helped and still helps to translate and proofread the guide.
Leur engagement et leur sérieux permet la mise à disposition d’une information de qualité, accessible aux non-francophones et adaptée à un contexte d’urgence.

Hafiz Ahmad Miakhel, Nour Allazkani, Safae Annane, Laurence Boyer, Raphaël Goldszal, Bubakar Mohamad, Zeinab Mohammed, Mustafa, Roula Nabulsi, Susan Peterson, Judy Shrewsbury, Rohullah Sidiqullah, Fay Speers, Ezatwazir Tarakhail, Nawab Tarakhel, Mubarak Shah, Hamid Mohabati, Belal Safi.

THEY HELP US

FRIENDS AND PARTNERS OF WATIZAT

FRIENDS OF WATIZAT

OUR PARTNER:

LIMINAL

L’ANR LIMINAL  traite des interactions et médiations langagières et culturelles entre acteurs en situation de crise migratoire. 

Partenaire du guide depuis 2018, ce programme de recherche a beaucoup contribué à l’attention portée à la traduction du guide, aux niveaux de langue et au lexique employé. 

WATIZAT a notamment participé au colloque “L’urgence dans les langues” qui a eu lieu les 10 et 11 septembre 2019.

Un lexique du guide en quatre langues et une charte de traduction sont en cours d’élaboration.

jangala (2)

OUR PARTNER:

JANGALA

Since September 2019, WATIZAT has been partners with the NGO Jangala.

This British association has developed a portable WiFi hotspot, the Big Box, which facilitates access to the digital version of the guide and to Internet in Parisian camps. We mainly use it during our street visits in areas where people do not have access to the public network.

Nous estimons qu’au même titre que l’accès à la nourriture, aux soins et au logement, l’accès à l’information et donc à Internet est essentiel pour les personnes en exil. La connectivité leur permet de se tenir au courant des évolutions de leur pays (épidémies, conflits armés…), de rester en contact avec leur famille et leurs proches et d’accéder à des ressources comme celles que contient le guide Watizat.

en_GBEnglish