Publication

Traduire l'exil

Le numéro 124 de la revue Plein droit qui vient tout juste de paraître souligne l’enjeu central des langues et de la traduction en contexte d’exil. Ce dossier a été construit en partenariat avec l’équipe pluridisciplinaire Liminal.

Le déficit d’interprétariat reste ainsi la norme entrainant de graves conséquences pour l’accès aux droits des personnes exilées. Le choix des langues traduites depuis et vers le français révèle de plus les représentations administratives et politiques des différentes cultures.

Alors que de nombreux trajets migratoires sont marqués par l’urgence et la vulnérabilité, le manque d’interprètes, leur qualification hétérogène ou le recours à des locuteurs réfugiés mais sans statut adapté, concoure aux malentendus et s’ajoute à la violence institutionnelle du non-accueil en France. “

L’article “Watizat ? Informer en contexte d’urgence” revient ainsi sur les raisons qui nous ont poussé à créer un guide d’information mis à jour tous les mois et accessible aux personnes non-francophones.

Élaborer des supports d’information adaptés au contexte d’urgence reste un défi majeur pour faire face à la situation d’immense précarité dans laquelle de nombreuses personnes exilées sont aujourd’hui plongées en France. L’importance de la traduction, du choix des mots et du niveau de langue se doivent d’être pris en compte.

 
 

Dossier : Traduire l’exil

Traduire l’exil : l’enjeu central des langues | Alexandra Galitzine-Loumpet et Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky Témoignages de M. A. et Moayed Assaf

Watizat ? Informer en contexte d’urgence | Pauline Doyen

Demander l’asile dans sa langue | Naoual Mahroug et Yasmine Bouagga

Bricolages langagiers | Azita Bathaie, Bénédicte Parvaz Ahmad, Rohullah Sidiqullah

L’interprétariat à la Cour nationale du droit d’asile « Tout se joue à l’audience » | extraits

À Vintimille, des médiateurs entre contrôle et solidarité | Daniela Trucco

Traduire la « culture » dans les procès pour traite ? | Mathilde Darley

en_GBEnglish
fr_FRFrench en_GBEnglish